当前,新冠肺炎疫情仍在世界范围内持续蔓延。面对如此严峻形势,部分国外政客和媒体不是把精力放在疫情防控上,而是急着“甩锅”中国,炒作所谓“中国责任论”,无非是为了混淆视听,转移民众注意力,掩盖其控制疫情不力的事实。这样的论调不仅无助于本国疫情的防控,也不利于国际社会开展合作抗击疫情。对于这种歪曲事实、转嫁责任的伎俩,国际上不乏有识之士看透其背后真实动机并点明利害。
最早提出”金砖国家”概念的英国前财政大臣、高盛集团前首席经济学家吉姆·奥尼尔(Jim O’Neill)于近日在世界报业辛迪加网站上发表了一篇评论文章,对一些媒体“甩锅”中国、炒作“中国责任论”的动机和影响提出了深刻的见解。与此同时,国际知名哲学家、社会学家、山东大学政治学与公共管理学院院长贝淡宁(Daniel A. Bell)教授也对妖魔化中国的论调进行了反驳。
“歧华辱华”实为掩盖疫情控制不力
吉姆·奥尼尔在文章中认为,新型冠状病毒出现后,中国地方政府在疫情初期的应对上存在一些问题,这的确给之后的疫情防控工作增加了一定难度,但好在经过不懈努力,中国疫情防控最终还是取得了阶段性成果。
奥尼尔在文中开头便强调:“如果只是一味关注中国最开始这些失误,却对疫情出现后中国为解决问题所做出的努力视若无睹,那他们也是在犯错误。”
But anyone who is still focusing on China's failings instead of working toward a solution is essentially making the same mistake.
而谈到为何一些国家拿显微镜揪住中国些许失误不放手,奥尼尔这样说道:“令人困惑的是,为何其他国家会觉得不断提及中国最初的失误而非寻求解决方案就更符合自身利益?这是因为,对许多政府而言,‘歧华辱华’似乎是一种为掩盖本国抗疫准备不足的事实而转移民众注意力的方式。”
What is less clear is why other countries think it is in their interest to keep referring to China’s initial errors, rather than working toward solutions. For many governments, naming and shaming China appears to be a ploy to divert attention from their own lack of preparedness.
指责世卫于事无补 不如联手抗疫
近段时间来,世界卫生组织遭到一些国家和媒体的谴责,奥尼尔表示了自己的担忧。
他说:“同样令人担忧的是,针对世界卫生组织的批评也与日俱增。”
Equally concerning is the growing criticism of the World Health Organization.
△ 英国《卫报》4月9日的一则报道称,由于美国新冠肺炎确诊病例达到40万,特朗普再次指责世卫组织。
△ 截至目前,美国多次将防疫问题政治化,并谴责世卫组织“由中国主导”,最终以世卫组织“未能履行基本职责,必须追究责任”为由,于4月14日宣布“断供”。
美国带头叫板世卫组织并自行断供的行为引起国际社会一片哗然。
奥尼尔认为,在疫情形势紧张的关头,相互推诿并不利于各国做好疫情防控工作。
“在新冠肺炎引发的‘健康’和‘经济’双重危机面前,全球的首要任务应是全面协调起来共同应对疫情,这种‘责备游戏’不仅于事无补,更蕴藏着危机。”
At a time when the top global priority should be to organize a comprehensive coordinated response to the dual health and economic crises unleashed by the coronavirus, this blame game is not just unhelpful but dangerous.
他还以自己在国际组织任职时期的经验为例,分享了对世卫组织及各国家地区在此次新冠疫情全球大流行中应扮演角色的看法和建议。
“鉴于目前并没有任何其他国际组织有能力应对此次疫情,所以,不论某些领导人是否愿意,世卫组织将始终是此次应对的核心机构。”
Given that there is no other global health organization with the capacity to confront the pandemic, the WHO will remain at the center of the response, whether certain political leaders like it or not.
“在我担任英国独立期刊《抗菌药物耐药性审查》(AMR)主席期间,与WHO进行了一定的接触,可以说WHO与大多数大型国际组织相似。当时的观感是该组织与国际货币基金组织、世界银行和联合国等大多数大型国际官僚组织相似,并不会特别积极主动或倾向于跳出框框思考。”
Having dealt with the WHO to a modest degree during my time as chairman of the UK’s independent Review on Antimicrobial Resistance (AMR), I can say that it is similar to most large, bureaucratic international organizations.Like the International Monetary Fund, the World Bank, and the United Nations, it is not especially dynamic or inclined to think outside the box.
“但我们不应对此采取旁观者的姿态,而是要努力改善它们,在当前的疫情下,我们应尽一切努力,帮助世界卫生组织和国际货币基金组织在全球应对危机中发挥有效的领导作用。”
But rather than sniping at these organizations from the sidelines, we should be working to improve them. In the current crisis, we should be doing everything we can to help both the WHO and the IMF to play an effective, leading role in the global response.
“从全球和国家层面来说,我们急需要采取一切可能的措施,加紧疫苗的安全研发。与此同时,应共同努力,部署必要的诊断和治疗工具,以应对健康危机。”
Globally and at the country level, we desperately need to do everything possible to accelerate the development of a safe and effective vaccine, while in the meantime stepping up collective efforts to deploy the diagnostic and therapeutic tools necessary to keep the health crisis under control.
2008 VS 2020,请停止对中国双标
新冠肺炎疫情正在全球快速蔓延,这是自2008年全球金融危机后,又一场波及全球的重大灾难。同样是对人类生活造成巨大影响的全球性事件,西方对这两者截然相反的态度却让人心寒。
△ 2017年8月17日,《华尔街日报》在YouTube视频网站上传了一段名为《2008金融危机:解释起源》的视频,用来纪念金融危机(视频中时间轴从2007年8月开始计算)十周年。视频的整体基调更趋于平和客观。图片为该视频中片段截屏。
奥尼尔希望人们能改变对中国的看法,化偏见为借鉴。他说:“谈到对当下全球公共安全和经济危机的反应,人们便会不自觉想到2008年全球金融危机。那时候每个人都知道金融危机其实是起源于美国的房地产泡沫,但由于美国缺乏国内储蓄,该泡沫其实是在国外储蓄的注入下才不断膨胀的。”
In thinking about an international response to today’s health and economic emergency, the obvious analogy is to the 2008 global financial crisis. Everyone knows that crisis started with an unsustainable US housing bubble, which had been fed by foreign savings, owing to the lack of domestic savings in the United States.
“当泡沫最终破灭时,许多其他国家遭受的伤害远比美国受到的伤害大得多,就像如今的新冠肺炎疫情,给某些国家的打击比给中国造成的打击可能还要严重。”
When the bubble finally burst, many other countries sustained more harm than the US did, just as the COVID-19 pandemic has hit some countries much harder than it hit China.
“尽管前一次危机带来的伤痛依旧可见,但世界上没有多少国家试图将美国列为制造大规模房地产泡沫的国家,美国也没有被孤立。相反,许多人为美国经济近年来的恢复叫好,因为强劲的美国经济使世界其他地区受益。”
And yet, not many countries around the world sought to single out the US for presiding over a massively destructive housing bubble, even though the scars from that previous crisis are still visible. On the contrary, many welcomed the US economy’s return to sustained growth in recent years, because a strong US economy benefits the rest of the world.
“因此,与其采用双重标准且不断指责中国,倒不如考虑一下,中国有哪些地方值得借鉴。我们尤其需要关注到的一点是,中国使用了科技以及诊疗技术使其死亡人数较其他国家更低,并能在疫情暴发后的几周内就快速恢复部分经济。”
So, rather than applying a double standard and fixating on China’s undoubtedly large errors, we would do better to consider what China can teach us. Specifically, we should be focused on better understanding the technologies and diagnostic techniques that China used to keep its (apparent) death toll so low compared to other countries, and to restart parts of its economy within weeks of the height of the outbreak.
△ 新冠肺炎重症病人需要24小时的密切监测。左边的病人已经用上了体外膜肺氧合治疗(ECMO)。据新华网3月18日消息,全球现有1200台ECMO呼吸机,中国就拥有400余台。(图片来源:南方周末)
“并且,就我们自己而言,我们还应该考虑中国将采取什么政策使其GDP年增长率能重返6%的水平,毕竟中国经济在全球经济恢复中依旧发挥着举足轻重的作用。如果中国在后疫情时代的经济增长模式能取得成功,拉动内需和进口,那么世界其他国家也必将受益。”
And, for our own sakes, we also should be considering what policies China could adopt to put itself back on a path toward 6% annual growth, because the Chinese economy inevitably will play a significant role in the global recovery. If China’s post-pandemic growth model makes good on its leaders’ efforts in recent years to boost domestic consumption and imports from the rest of the world, we will all be better off.
4月5日,一位名叫尼尔·弗格森(Niall Ferguson)的历史学家在英国《泰晤士报》发表文章称,有必要让中国为疫情的全球扩散负责。
哲学家、社会学家贝淡宁(Daniel A. Bell)4月21日在其个人网站撰文,对弗格森捏造中国在1月份发现疫情后仍向国际社会传播病毒的言论进行了反驳。文章开头他就直言,针对中国的无端指控不仅来自“不知名的阴谋论者或好莱坞编剧的丰富想象力”,还被在主流媒体上发表,他对此感到惊讶。
与奥尼尔一样,贝淡宁也认为:“此类阴谋论实际上是将注意力从真正出问题的地方转移开来,这只会加剧对中国政治体制的妖魔化。与此同时,我们则需要中国与世界其他地区之间的合作来应对紧急的全球性大流行。”
Conspiracy theorizing of this sort deflects attention from what actually went wrong. And it fuels the demonization of the Chinese political system at the same time we need collaboration between China and the rest of the world to deal with an urgent global pandemic.
世界本就是一个整体,无论是公共卫生危机还是经济危机,所有人类只能同进退、共面对。 危机来临时相互支持,相互帮助借鉴,才能更快地走过艰难时世。 “众人拾柴火焰高”,国际社会只有将政治的阴谋诡计放在一边,积极解决实际问题,团结一致抗击疫情,才能推动人类社会重新恢复正常,世界经济再次复苏。
以上部分内容编译自4月14日由吉姆·奥尼尔(Jim O’Neill)发布在世界报业辛迪加的文章《指责中国是一个危险的注意力转移策略》(Blaming China Is a Dangerous Distraction)。
吉姆·奥尼尔
英国经济学家、
前高盛资产管理主席、英国前财政大臣,
现任英国皇家战略研究所主席,
因使用“金砖四国”(BRIC)一词来描述
巴西、俄罗斯、印度、中国
四个快速发展中国家而被誉为“金砖之父”。